Jamie Oliver: Recorte de libro infantil sobre la representación de las Primeras Naciones.

“No era mi intención malinterpretar este tema profundamente doloroso”, dijo en un comunicado.

La editorial Penguin Random House UK dijo que una consulta con los indígenas australianos solicitada por Oliver no había tenido lugar debido a una “supervisión editorial”.

Los críticos dijeron que el libro contenía errores de lenguaje y simplificaba la identidad del personaje de las Primeras Naciones, Ruby.

“Este tratamiento superficial del personaje de Ruby la deshumaniza, y por extensión, a los pueblos aborígenes y de las islas del estrecho de Torres”, dijo Sharon Davis de la organización educativa de las Primeras Naciones Natsiec.

Entre las quejas está que Ruby tiene la capacidad de leer la mente de las personas y comunicarse con animales y plantas, porque “así es la forma indígena”.

La Sra. Davis dijo que esto reducía “sistemas de creencias complejos y diversos” a “magia”.

El personaje también está en el centro de una trama de secuestro, algo que la líder comunitaria Sue-Anne Hunter llamó una “elección particularmente insensible”, dada el “contexto histórico doloroso” de las Generaciones Robadas de Australia.

Durante el siglo XX, decenas de miles de niños indígenas fueron separados de sus familias bajo políticas gubernamentales oficiales destinadas a la asimilación que asumían la inferioridad de los negros y la superioridad de los blancos. Esta política gubernamental continuó oficialmente hasta la década de 1970.

“El enfoque frívolo de la historia de robar a un niño de las Primeras Naciones trivializa peligrosamente el trauma continuo asociado con la violenta historia de Australia de la separación de niños”, dijo Natsiec.

Añadieron que hoy en día, los niños aborígenes y de las islas del estrecho de Torres tienen 10 veces más probabilidades que los niños no indígenas de ser separados de sus familias y colocados en hogares de acogida u otros sistemas.

LEAR  Super Micro contrata a un nuevo auditor para mantener la cotización en Nasdaq; las acciones suben.

Los críticos también señalaron errores de lenguaje en el libro. El personaje es de Mparntwe o Alice Springs en el Territorio del Norte pero utiliza vocabulario de la lengua del pueblo Gamilaraay de los estados de Nueva Gales del Sur y Queensland.

La Sra. Davis dijo que esto mostraba “un completo desprecio por las vastas diferencias entre las lenguas, culturas y prácticas de las Primeras Naciones”.

Oliver dijo que él y sus editores habían decidido retirar el libro de la venta en todo el mundo.

Un comunicado de Penguin Random House UK agregó: “Está claro que nuestros estándares de publicación fallaron en esta ocasión y debemos aprender de ello”.

Natsiec dijo que reconocía y aceptaba sus disculpas y “acción rápida” al retirar los libros de la venta.